PfWB PfWB LothWB RhWB RhWB wenig [wénik Liebsd. Steinb.; wènik Ruf. Su. Geberschw. Co. Dü.; wænik M.; [Bd. 2, Sp. 828b]
wèni U.; wæneχ Wh.; Kompar. –ər S. O., wènjər U., winijər Dehli.; Superl. –t S. O., wènit U.;] 1. Adj. wenig, schwach, gering. Z viel un z w. geʰt oder git (hebt M.) s Spiel uf von einem, der etw. zu toll treibt Su. JB. II 168. Spw. W. schadt w. Hf. Von einem Säufer: W. macht ⁱʰm nit guet Ruf. JB. IX 126. Ër is gor griserliʰ w. schwach Geud. Er is schun w. un wurd aˡs (immer) noch wenjer magerer Hf. s. nixig. Ich bin gar w. uf dr Brust AEckend. ‘der wenigsten (niedrigsten) Buben Fatzman’ Wickram g III. Verkleinerung: e wenigele Steinb. Su. Geberschw., e wenigle Ruf. Co., e wenjele Bf., e wentl K. Z., abgeleitet von e went = ein wenig ebd. Ër het gseit, ër geʰt e wenigle vor d Tür Ruf. Kaⁿⁿs ’s schuⁿ? Antw.: e wenigele! Geberschw. ‘Do het ’s e Wenjele gekracht’ Franois Husm. 1886. 7. ‘do kyesszent sye die ein wenele abwychen von dem rot’ Geiler P. III 30ª. Ich will nummen-e klein w. Brot, Mamme Co. E w. Käs zuem Brot Bf. Konns mⁱr e wentl hëlfeⁿ Geud. Gruss: Duet ’s s? Antw.: e wenigle! Ruf. s. schlageⁿ 1. Superl. uf ’s wenigst wenigstens, mindestens Liebsd. Steinb. Su. Dü.; uf ’s wenist Bf. u. nö. davon allg., verstärkt uf ’s aller w. Z., daneben auch bloss s wenist Hf. ‘zm wenigsten alle vier wuchen ein mol’ Str. 15. Jh. Brucker 7. ‘Auffs wenigste ... erbarme dich noch einmahl vber mich’ Mosch. II 312. ‘Gesellen so auffs wenigst 20 Jahr alt sein sollen’ Joner 28. 2. Adv. selten. s Wasser w. aschlaujeⁿ selten urinieren, dagegen s Wasser geʰt nit stark wenig u. Hf. Meⁿ gsiʰt diʰ w. Steinb. Su. s kummt w. vor, dass r eineⁿ stroft Bf. Ich geʰ w. für deⁿ zehneⁿ (vor zehn Uhr) ins Bett Furchhsn. Jo, mⁱr kummeⁿ w. in d Stādt Pfulgriesh. Er kummt w. meʰʳ zue uns Hf. Vgl. vil 2. s (das Dienstmädchen) hat noch w. eps gebrochⁿ Wh. — Basel 313. Bayer. 2, 921. spottwenig Adv. sehr wenig Su.
PfWB LothWB RhWB weineⁿ [wainə Orschw. Su.; wèinə, wæinə Münster; wǽnə Z.] Safttropfen hervordringen lassen, von den Reben nach dem Beschneiden im Frühjahr. Wenn d Rëweⁿ w., nimms dr Saft, das nimmt d Laübflëckeⁿ Orschw. Hd. ‘weinen’ heisst in [Bd. 2, Sp. 829a]
der Mda. blerreⁿ, brüeleⁿ, grineⁿ, hüleⁿ, schnupfeⁿ 2. — Bayer. 2, 921.
Wi(n) [Wí S. bis Rapp.; W M.; Wín Str. Betschd. Lobs.; Win Bf. Mutzig K. Z. Wh.; Wæìn N.; Wáin Winzenb.; Pl. ebs.; Demin. Wínlə O., Wínl u. Winl U.] m. Wein, gegorener Traubensaft; s. Kirschl. 1, 148. ‘ä glas vii’ Landsman Lied. 120. Wisseʳ Wiⁿ O., wisser Win U.; entsprechend roteʳ Wiⁿ u. roter Win. Oft auch ellipt. Trinkeⁿ mⁱr wisser öder roter? Z. Voremjäʰrigeʳ W. Roppenzw., fërndriger Wiⁿ Rchw., ‘virne win’ Str. 15. Jh. Brucker 585. Ellipt. Dis is füremjäʰricher un zëll is disjäʰricher Z. ‘Wi, Käss und Brod schmecke eim besser as e Seftle us der Apothek’ Mü. Mat. 4, 41. ‘Der Glawe macht selig, un der Win macht frehlich’ Dehli. JB. XI 56. Rda. ‘klarer W. inschenke die Wahrheit sagen’ Str. Ulrich. ‘Wi zehrt, Bier nehrt’ Mü. Mat. 4, 69. Böseⁿ W. trinkeⁿ im Rausch zanksüchtig sein allg. Lüthrischer W. schlechter W. Mutzig. Gëler W. (jüd.) Weisswein Hf. ‘kranken win’ Str. 15. Jh. Brucker 570. Spw. Sureʳ Wiⁿ, türeʳ Wiⁿ O. Lang Boʰneⁿstroʰ, surer Win Z. Aussichten auf ein gutes Weinjahr s. Wëspel. Von einem Trinker: Er het liewer e Liter Wiⁿ aˡs e Schoppeⁿ Bier Ruf. JB. IX 126. Er lërt dr Wiⁿ nit in d Schueʰ ebd. ‘Un unser (elsässer) Wyn? was isch denn jetz? Hä? isch ’s e Wynel diss?’ E. Stöber Schk. 22. ‘Helljesteiner (Klewener), Muschkedeller, Wolxemer un Kidderle (Gebweiler), Richewirer (Riesling), Berker, Zeller, Luter guedi Winele! ... Vivat ’s Elsass, unser Ländel, Diss so gueti Winle het!’ Stöber Daniel 27. ‘Un was sinn nit d’ Wyn so guet? Sinn diss Kopfynfy'rer? Eschereessler, Dirkebluet, Bebler, Rychewyrer? Strohwyn, Kläwner, Finkewyn, Duen wie Gold im Becher, Kydderle-n-un Rangwyn sin D’ärgste Wadebrecher!’ Pfm. V 8. ‘mit Reichenweyrer ... Wein’ Mosch. II 478. ‘Tröu nit dem Owerländer (Ober-Elsässer) Wyn! Süess geht er wie Champagner yn, Doch blitzt un flammt er hintedryn’ Ad. Stöber Schk. 7. Witz über gewässerten Wein: s is ers na (noch) artli Wiⁿ änger dëm Wasser M. JB. IV 75. Mülhauser Bezeichnungen für schlechten Wein: ‘Rämbes, Rachebutzer, [Bd. 2, Sp. 829b]
Widesaft, Schalempier, taufter Rebesaft, Lappeluhre, Piquette’ Mat. 4, 60. Ein bekannter els. Weinspruch steht unter Sporeⁿ II. s. auch Mederle, Urbe, Wasser 1, wëlsch 1, wënn 1. ‘ein jeglicher soll die win die man verkoufen will füren uf den winmercket’ Str. 1463 Brucker 525. ‘(Es wird) vil wein vnd bettler (geben) im Elsass’ Fisch. Prakt. 27. Zss. –blëch, –geist, –logel, -monet, –supp, –sticher, –stein. — Basel 314. Schwäb. 523. Bayer. 2, 924.
Äpfelwi(n) m. Apfelwein K. Z. Betschd. Vgl. Giges.
†Bannwein m. das Recht mit Ausschluss andrer Einzelverkäufe den Wein an einem Orte auszuschenken. ‘Carol, Ertzhertzog zue Oesterreich ... hat 1521 auff dem Reichstag zue Worms der Statt Mhlhaussen all ihre freyheiten, das Schultheissenamt vnnd den Banwein besttiget’ Petri 249. — DWB DWB. 1, 1118.
Berlegënderwiⁿ (eig. ein Satz Berleⁿ gën dr Wiⁿ) in dem Reimvers: Dr Seppi seit zuem Leni: Leni, schënk dⁱr iⁿ; s is, bi Gott, vom gueteⁿ B.! Ruf. Zur Verschleierung der Herkunft des Wortes wird betont [Perləkantərwi] — Basel 27 Berigänter (Wi).
PfWB RhWB Bireⁿwi(n) m. Birnwein K. Z. Betschd.
Brannteⁿwi(n), Brënntewi(n) [Prèntəwí Hi.; Pràntəwí Hüss. Co. Rapp.; Prantəwí Mütt.; Prantəwin K. Z.; Præntəwín Str.; Præntəwin Altw.] m. Branntwein, Schnaps. Über die zahlreichen Benennungen des Br. s. JB. IX 125, X 264. ‘fürnemlich die den Bauern Brentewein auszschenken’ Fisch. Garg. 71. ‘vnd den Brant-Wein frs Bett brachten’ Mosch. II 688. ‘E Tröpfel Brenndewin kann eim gar gut bekumme’ Wasselnh. 1817 JB. XI 73. ‘Ze hätt’ d'r Brenntewyn mich sicher nit bethöert!’ Kur 44. — Bayer. 360. Pfalz 26.
Büʰnstëgelwin [Péntájlwin Mutzig] m. fabrizierter Wein, Kunstwein. Von solchem W. sagt man im Z.: Der is uf dr Kast gemocht woreⁿ.
†‘Butzelwein excellent vin’ Martin Parl. N. 530.