Wörterbuchnetz
Wörterbuch der elsässischen Mundarten  
 
Lortscheⁿ bis ab (Bd. 1, Sp. 609b bis 610b)
 
  Lortscheⁿ II, Lurtscheⁿ [Lùrta Rapp.; Lòrtə Z.] m. Schlappschuh. Di L. kanns noch e Wil dheⁱm ʰrum an tʰuen Geud. s. auch Lotscheⁿ. Zss. Lortscheⁿstosserles. Aus einem Scherzspruch: O Jere, Fraü Maireⁿ, Wie schlat dr Mann di Fraü; Er schlat si mit m Lurtscheⁿ u. s. w. Rapp. JB. VII 165. — Schweiz. 3, 1388.

 PfWB  RhWB lortscheⁿ, lurtscheⁿ [lòrtə Z.; lùrta Dü.; lùrtə Geisp.] 1. nachlässig gehen, schlappen, die Füsse auf dem Boden schleifen (müssen, weil die Schuhe zu gross sind): Jetz bin iʰ lang genue mit deneⁿ alteⁿ Schlappen herum gelortscht Geud. 2. schleppend gehen (wie alte Leute) Dü. s. auch lotscheⁿ. — Schweiz. 3, 1388. Schwäb. 367.

lörtschleⁿ [lèrtlə Geud.] herumlatschen: Wü bis dënn jetzt ʰrum gelörtschlt?

Lurtsch [Lùrt Dü.] f. weibliche Person mit trägem Gang: Lue nur die L.,

[Bd. 1, Sp. 610a]
mr meint, mr muess iʰre hëlfeⁿ d Füess lüpfeⁿ. — Schweiz. 3, 1388.

 PfWB  RhWB Kaffeelurtsch f. (?) spöttisch für Kaffee: Hüt haⁿ mⁱr wider K.! Obhergh.

Lurtscher m. ‘attae, die lurtscher, züpffler, schlürpffer, als wann sie auff dornen giengen’ Gol. 108.

Lortschi, Lurtschi [Lòrti u. Lùrti Rapp.; Lùrti Dü.] m. Mensch mit trägem Gang. Ploirömplöm, dr L. kummt, un wënn r ni kummt, ist er e Lump rufen die Kinder am Samstag Nachmittag, wenn die Strassenrinnen gespült werden und das Wasser Stroh, Papier u. dgl. mit sich führt Rapp. vgl. Lunzi Seite 600; s. auch Lotschi. — Schweiz. 3, 1388.

Lorzërn, Lurzërn, s. Luzërn(e).
 
 
Lurz [Lùrts Ruf.] f. Spottname der Schulschwestern.
 
 
lasseⁿ, laˢˢ(n) [lósə Urbis; losə M. Str. Lohr;S. bis Ingersh.;Bf.; lûn Barr Bisch. Illk. K. Z.; lon Str. Han. Wörth Lobs. Betschd.; grosse Mannigfaltigkeit an Flexionsformen: Urbis i lós, Part. klost; Roppenzw. Heidw. lòs, kló; Liebsd. lô, klô; Lutterb. Su. los, mər lén, kló; M. los lo lost, mər lien, Konj. lies, Part. kəlosə; Dü. lùs lù lùst, lén klû; Rapp. lû lû lût, lûn, kəlû, Imper. lû; Barr lûs, kəlûn; Illk. lûs lû lûst, lûn, kəlûn; Hf. los lo lost, lon u. lòn, kəlon u. kəlón; Lohr lòs lò lòst, mər lòsə, kəlòst; Part. kəlosə u. kəlon Str.] 1. lassen. Loss miʰ geʰn! Illk. Hätts ⁱʰne geʰⁿ glossen! Ruf. Dene lossen mⁱr geʰn für e Fremdeⁿ Lützelstn. [eχ hòn s lòsə màχə, aber eχ hæt s lòstə m. Wh.] Eineⁿ l. Dü. K., od. Eineⁿ faʰreⁿ l. farzen Hf. Mⁱr welleⁿ lëweⁿ uⁿ lëweⁿ l. Barr. Ich will dⁱr's dismol l. dure geʰⁿ dich nicht bestrafen Banzenh. Luck l. nachlassen. Loˢˢ miʰ umgheit (Seite 313) lass mich in Ruhe! Rapp. Z Oder l. Su. u. allg. Das Meidle losst sich mit Buben ein Heidw. Huckeⁿ losseⁿ liegen lassen (eine angefangene Arbeit) M. Gën ⁱʰr üⁿs Eier un Ankeⁿ, So lessen mⁱr üⁿs lossen bedankeⁿ aus einem Pfingstlied S. ‘Un len's schen näwe dure geh’ Mü. JB. II 173. ‘lön mache’ machen lassen Schörlin 75. Am Neüjoʰr lien d Bueweⁿ Kraketler los Co. ‘Lon Si sich doch erbidde’ Pfm. V 9. ‘Wo i als Syfzer, lysi, haa gehn lon’ ebd. V 4. ‘ein yeglicher sol brot hie in der statt

[Bd. 1, Sp. 610b]
bachen lossen’ Str. 1454 Brucker 110. ‘doby lot man das bliben’ Str. 1478 Brucker 279. ‘Das lont sie alles bliben’ Str. 1478 Brucker 280. ‘das in sin kint nit sollen lon’ Brant Narr. 90, 4. ‘het Phaeton sin faren g(e)lon’ Brant 40, 21. ‘Es lasst sich nicht zusehen’ Mosch. I 597. 2. refl. sich l. sich senken, nachgeben: s Hus losst siʰ uf einer Sit Su. Schweiz. 3, 1393.

ab l. 1. meist nur vom Abziehen des Weines gesagt allg. 2. S Wasser ab l., z. B. aus einem Teich oder Brunnen, auch = harnen. 3. S Viʰ a. von der Kette loslassen; ein Betrunkener het s Viʰ abglossen beträgt sich wie das liebe Vieh Ruf. s. auch Vieh Seite 91. Er het dr Hung wider rëcht abglossen hat sich wieder recht übermütig benommen Liebsd. Schweiz. 3, 1400.